Πανέμορφο τραγούδι!
Οι στίχοι από ποίημα του αλεβίτη, μυστικιστή & ήρωα της αντίστασης
Pir Sultan Abdal (Σεβάστεια / Sivas 1480–1550).
.
Uyur idik uyardılar
Diriye saydılar bizi
Koyun olduk ses anladık
Sürüye saydılar bizi
Sürülüp kasaba gittik
Kanarada mekan tuttuk
Seri Hakk’a teslim ettik
Ölüye saydılar bizi
Halimizi hal eyledik
Yolumuzu yol eyledik
Her çiçekten bal eyledik
Arıya saydılar bizi
Pir divanına dizildik
Aşk defterine yazıldık
Bal olduk şerbet ezildik
Doluya saydılar bizi
Pir Sultan Abdal’ım şunda
Çok keramet var insanda
O cihanda bu cihanda
Ali’ye saydılar bizi
*
Ποίημα του Pir Sultan Abdal (Σεβάστεια / Sivas 1480–1550)
Dostun en güzeli bahçesine bir hoyrat girmiş (To the garden of my love there came an evil louder)
Korudur hey benli dilber korudur (The shrubs now lie there, my fair one, shrubs lie)
Gülünü dererken dalını kırmış (While gathering the roses, he broke their stems to moulder)
Kurudur hey benli dilber kurudur (They are all dry, my fair one, they are all dry.)
Şu meydanda serilidir postumuz (We’ve spread our prayer hide all over this place)
Çok şükür Mevlâ’ya gördük dostumuz (We saw our dearest one to Holy God in grace)
Bir gün kara toprak bürür üstümüz (One day, all of us will come into the earth’s embrace)
Çürütür hey benli dilber çürütür. (We’ll putrefy, my fair one, we’ll putrefy.)
Kendisi okur da kendisi yazar (God Himself reads the fate, Himself he scribes)
Hak hilâl kaşına eylemiş nazar (He closed the crescent lashes of her beautiful eyes)
Senin akranların cennette gezer (Your peers are walking now with you in Paradise)
Hürüdür hey benli dilber hürüdür. (houris they are, my fair one, houris, fair my.)
Hangi dinde isen ona tapayım (Whatever your creed be, I will adore it and pray)
Yarın mahşer günü bile kopayım (To be awaken together with you on Judgement Day)
Eğil bir yol ak gerdandan öpeyim (Rise up once more to kiss your white throat that I may)
Beri dur hey benli dilber beri dur. (Don’t pass for one more trice, my fair, don’t pass by.)
Pîr Sultan Abdal’ım başından başlar, (I am Pir Sultan Abdal, the first of the firsts)
İyisini yer de kemini taşlar, (I feed my soul with the best and remedy the worst)
Bin çiçekten bir kovana bal işler (I’ll pool honey from thousand blooms to one comb till it bursts)
Arıdır hey benli dilber arıdır. (I am the bee, my fair one, the bee am I.)[1]
*
Reblogged this on Αέναη κίνηση.