La foule / Το πλήθος

http://wp.me/pPn6Y-jEm

Έτσι ξαφνικά, μια φλασιά…

Στίχοι / Μετάφραση/ ορχηστρικό (πιάνο) >>>

La Foule

Je revois la ville en fête et en délire
Suffoquant sous le soleil et sous la joie
Et j’entends dans la musique les cris, les rires
Qui éclatent et rebondissent autour de moi
Et perdue parmi ces gens qui me bousculent
Étourdie, désemparée, je reste là
Quand soudain, je me retourne, il se recule,
Et la foule vient me jeter entre ses bras.
Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne
Écrasés l’un contre l’autre
Nous ne formons qu’un seul corps
Et le flot sans effort
Nous pousse, enchaînés l’un et l’autre
Et nous laisse tous deux
Épanouis, enivrés et heureux.
Entraînés par la foule qui s’élance
Et qui danse Une folle farandole
Nos deux mains restent soudées
Et parfois soulevés
Nos deux corps enlacés s’envolent
Et retombent tous deux
Épanouis, enivrés et heureux
Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Mais soudain je pousse un cri parmi les rires
Quand la foule vient l’arracher d’entre mes bras
Emportés par la foule qui nous traîne
Nous entraîne Nous éloigne l’un de l’autre
Je lutte et je me débats
Mais le son de sa voix
S’étouffe dans les rires des autres
Et je crie de douleur, de fureur et de rage
Et je pleure
Entraînée par la foule qui s’élance
Et qui danse Une folle farandole
Je suis emportée au loin
Et je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
L’homme qu’elle m’avait donné
Et que je n’ai jamais retrouvé
Taken from http://lyricstranslate.com/el/la-foule-la-foule-best-translationedith-piaf.html#ixzz3Edwvad6g

.

Το πλήθος

Ξαναβλέπω την πόλη σε γιορτή και σε παραλήρημα
ασφυκτικά κάτω από τον ήλιο και κάτω από τη χαρά
και ακούω τη μουσική τις φωνές τα γέλια
που ξεσπούν και ξεπηδούν τριγύρω μου.
Και χαμένη ανάμεσα στους ανθρώπους που με σπρώχνουν
Ζαλισμένη, μπερδεμένη, μένω εκεί
Όταν ξαφνικά γυρνώ, αυτός γυρνά πίσω
και το πλήθος έρχεται να με ρίξει στην αγκαλιά του.
Παρασυρμένοι από το πλήθος που μάς τραβά
μάς οδηγά
λιωμένοι ο ένας πάνω στον άλλο
δεν σχηματίζουμε παρά μόνο ένα σώμα.
Και το κύμα χωρίς προσπάθεια
μάς σπρώχνει σαν αλυσοδεμένους τον έναν και τον άλλο
και μάς αφήνουν και τους δυό.
Χαμογελαστοί, ζαλισμένοι και ευτυχισμένοι
Οδηγημένοι από το πλήθος που λυγερά κρατά
και που χορεύει. Ένα ανάκατο πλήθος.
Τα δυό μας χέρια μένουν ενωμένα
και μερικές φορές σηκωμένα.
Τα δυό κορμιά μας τυλιγμένα πετούν.
Και ξαναπέφτουν σε εμάς τους δυό.
Φωτεινοί, ζαλισμένοι και ευτυχισμένοι
και η χαρά διασπείρεται από το χαμόγελό του.
Με διαπερνά και έχει αντίκτυπο στο βάθος του εαυτού μου.
Αλλά ξαφνικά δίνω μια κραυγή ανάμεσα στα γέλια
όταν το πλήθος έρχεται να μού τον ξεριζώσει μέσα από τα χέρια.
Παρασυρμένοι από το πλήθος που μάς τραβά
μάς οδηγά, μάς απομακρύνει τον ένα από τον άλλο
παλεύω και προσπαθώ
αλλά ο ήχος της φωνής του
σβήνεται μέσα στα γέλια άλλων
και φωνάζω από πόνο από οργή και από λύσσα
και κλαίω
παρασυρμένη από το πλήθος που με διαπερνά
και που χορεύει, ένα πλήθος ανάκατο.
Είμαι παρασυρμένη πια μακριά
και σφίγγω τις γροθιές μου αναθεματίζοντας το πλήθος που έκλεψε τον άνδρα που μού ‘χε δωθεί και που ποτέ δεν ξαναβρήκα.
Taken from http://lyricstranslate.com/el/la-foule-%CF%84%CE%BF-%CF%80%CE%BB%CE%AE%CE%B8%CE%BF%CF%82.html#ixzz3EdxJChAy

.

La Foule

I see the city in celebration and delirious
Suffocating under the sun and in the joy
And I hear in the music screams, laughs
Bursting bounce around me
And lost among the people who upset me
Stunned, helpless, I am still here
When suddenly I am back, he fell,
And the crowd just throw me in his arms.
Carried by the crowd behind us
Us
Crushed against one another
We do one body
And flow effortlessly
Us, chained either
And leaves us both
Happy, drunk and happy.
Carried by the crowd that rushes
And dancing a mad dance
Both hands are welded
And sometimes raised
Both arms fly body
And both fall
Happy, drunk and happy
And joy splashed by her smile
Redounds and pierces me in my
But I suddenly cries out in laughter
When the crowd comes to pull in my arms
Carried by the crowd behind us
We us away from one another
I struggle and I discussion
But his voice
Choking in the laughter of the other
And I cry out of pain, fury and rage
And I cry
Driven by the crowd that rushes
And dancing a mad dance
I am swept away
And I Crispe my fists, cursing the crowd that I steal
The man she had given me
And I never found

Taken from http://lyricstranslate.com/el/la-foule-la-foule-best-translationedith-piaf.html#ixzz3Edx8kDdo

.

*

2 thoughts on “La foule / Το πλήθος

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s